O NÁS

Představujeme Vám náš tým

Kdo stojí za agenturou Dialektum?


Kdo jsme

Agentura Dialektum je malá rodinná překladatelská agentura se sídlem v centru Prahy. Všichni jsme nadšenci do jazyků se zkušeností s překlady i tlumočením.

Co překládáme

Díky různému pozadí členů našeho týmu i rozsáhlé databázi externích spolupracovníků dokážeme pro každý text najít spolehlivého odborníka – ať už se jedná o technický překlad, lékařské zprávy, marketingový text či odborný článek. Neustále rozšiřujeme portfolio služeb a těšíme se na nové výzvy.

Čemu se věnujeme

Naším primárním zaměřením je spolupráce se zákazníky z německy mluvících zemí. V týmu máme ale i odborníky na jiné jazyky a díky mnoholetým zkušenostem disponujeme i rozsáhlou databázi osvědčených externích spolupracovníků. Kromě klasických překladů využíváme i překladatelské softwary (Trados Studio, MemoQ a další), které pomáhají zákazníkovi ušetřit náklady a zároveň garantují konsistentní terminologii.

Specializujeme se také na SEO překlady, děláme analýzu klíčových slov i tvorbu nového obsahu. V neposlední řadě dokážeme zhotovit i soudně ověřené překlady či zajistit tlumočení včetně techniky.



Náš tým


Jsme česko-německá rodina, kterou prostě jazyky baví. Máme v týmu rodilé mluvčí i vystudované nadšence. Proto děláme naši práci s radostí a jsme schopni nabídnout bezkonkurenční ceny. V devadesátých letech založila naše kolegyně, Marie Funke, překladatelskou agenturu Verba, která dnes působí na trhu pod značkou Dialektum.

Za chod agentury Dialektum je zodpovědná manažerka společnosti, Ludmila Doležalová. Ludmila studovala jazyky a filozofii na Univerzitě Karlově v Praze, strávila i několik semestrů v zahraničí. Neustále se učí nové jazyky, kromě němčiny, angličtiny a španělštiny se učí maďarsky (Sziasztok!) a rusky. Při kontaktu s naší agenturou bude Vaším hlavním partnerem. Je zodpovědná za to, aby byla Vaše zakázka vyřízena od prvního kontaktu až po předání díla zcela plynule a k Vaší naprosté spokojenosti.

Kryštof je doktorandem prestižní Středoevropské univerzity, žil a studoval v Anglii a v Budapešti. Jeho znalosti angličtiny jsou na úrovni rodilého mluvčího (IELTS, C2), má na starost především oblast anglických překladů, hovoří však i německy a maďarsky.

Zdeněk je nejmladším členem týmu, který v rodinné firmě působí jako asistent a tlumočník. Je bilingvní - jeho rodným jazykem je čeština i němčina. Hovoří zcela plynně anglicky a učí se i latinsky. Je nadšenec do historie, hraje na kytaru, ale my obdivujeme především jeho tlumočnickou pohotovost, kterou často vyrazí dech i mnohem zkušenějším členům našeho týmu.

Hans-Dieter Funke je vystudovaný ekonom, který v České Republice zastával několik pozic ve vrcholovém managementu. V naší agentuře se stará o korektury textu a je díky svým bohatým zkušenostem naším hlavním poradcem.

Marie je psycholožka, která je v současné chvíli ředitelkou centra psychologické a psychiatrické péče Adicare (https://www.adicare.cz/). Je však zakladatelkou firmy a překlady zůstaly i nadále jejím koníčkem. Tlumočení nazývá nejlepší relaxační metodou, při níž se mysl může plně oprostit od starostí běžného dne.
 
 


Na všechny Vaše otázky Vám rádi odpovíme


NAPIŠTE NÁM

Spokojení zákazníci

home_translator_icon_num_3
23

let zkušeností

  • Ester Fischerová
    Byla jsem moc spokojená, ověřený překlad svého maturitního vysvědčení jsem dostala hned druhý den. Se vším mi poradili, můžu jen doporučit!
    Ester Fischerová
  • Andrej Chudožilov
    Potřebovali jsme ve firmě přeložit právnické texty do několika jazyků. Překlad přišel včas a dokonce jsme dostali množstevní slevu. Určitě se na firmu obrátím v budoucnosti znovu.
    Andrej Chudožilov
  • Marie Čáslavská, Ing. arch.
    Potřebovali jsme v ateliéru přeložit poměrně složité technické a právnické materiály kvůli přeshraniční spolupráci s německou architektonickou kanceláří. Vše proběhlo v naprostém pořádku a překlady jsme obdrželi dokonce s časovou rezervou.