NAŠE SLUŽBY


Již od devadesátých let se specializujeme na překladatelské služby. Nabízíme klasické překlady a tlumočení, ale i překlady webových stránek a tvorbu nového textu. Naším cílem je překonat zákazníkova očekávání - všechny texty jsou kontrolovány druhým člověkem, čímž zajišťujeme jejich vysokou kvalitu. K práci přistupujeme s radostí a k zákazníkům s úsměvem.


Překlady a tlumočení

Překladům se věnujeme již léta. Přímo v týmu máme několik vystudovaných překladatelů a za léta praxe jsme si vybudovali širokou síť spolehlivých odborníků. Každý úkol zadáváme specialistovi na dané odvětví - techniku u nás překládají zkušení technici, reklamní materiály zase lidé se zkušeností s marketingem. Naši projektoví manažeři jsou polygloti - domluví se téměř ve všech evropských jazycích, proto dokážou vyhovět všem speciálním požadavkům každého klienta. Překládáme všechny typy textů - obchodní, právnické, finanční, technické či medicínské dokumenty. Používáme překladatelské softwary, jako je SDL Trados Studio nebo MemoQ, což nám pomáhá dodržovat konzistentní terminologii (i v případě dlouhodobých projektů) a zároveň to zákazníkovi umožňuje neplatit zbytečně za překlad stejného textu dvakrát.

SEO překlady a tvorba nových textů

Pro kvalitní SEO překlad není potřeba jen překladatel, ale někdo, kdo má znalosti v oblasti SEO taktiky. Je potřeba brát v úvahu nejen lidské čtenáře, ale je třeba zakomponovat i strategie, jak učinit stránku atraktivnější pro algoritmus vyhledávače. V oblasti SEO a překladů webových stránek poskytujeme i další služby, jako je například analýza klíčových slov a tvorba nového textu s ohledem na daná klíčová slova, případně celková údržba dané webové stránky.


Post-editing a korektury

Naší zásadou je: "Stroje využívat, ale nedůvěřovat jim". Strojových textů se nebojíme, ale nikdy jimi nenahrazujeme překlad provedený člověkem. Kvalita strojového překladu se však v posledních letech velice zvýšila a my chceme držet krok s dobou - proto nabízíme i služby post-editingu (tzn. korektury strojového překladu člověkem). Jak se říká: "Člověku myšlení, strojům dřinu!" Dokážeme zařídit také celý proces strojového překladu. Post-editing pak vždy provádějí zkušení překladatelé, kteří se orientují v obou jazycích. Dáváme si záležet, aby byl výsledný text kvalitou k nerozeznání od klasického překladu.


Ověřené překlady

Ověřené překlady nebo takzvané "překlady s razítkem" vyhotovíme již do druhého dne. Rádi Vám také poradíme, jaký typ razítka přesně potřebujete, protože systém soudně ověřených překladů funguje v každé zemi jinde. Překlad je možné si vyzvednout v Praze, nebo Vám ho můžeme zaslat poštou. Ověřený překlad potřebuje člověk v případě, kdy musí předložit oficiální úřední doklady v jiné zemi. Správný soudní překlad by měl obsahovat originál dokumentu (případně jeho ověřenou kopii), překlad a razítko překladatele.


Ozvěte se nám ještě dnes,
se vším Vám rádi poradíme